lunes, junio 11, 2007

¿Cómo nos vemos en chino?

Hay un movimiento internacional por reconocer la importancia de los blogs (o bitácoras) como una respuesta al poder de los medios de comunicación. Hace un par de meses conocí personalmente a Tim Muth, que estaba de visita en El Salvador y quería conocer a algunos blogueros. Tim está vinculado a la iglesia luterana y su interés en el país es de carácter humanitario, pero desde su primera visita mantiene un excelente blog en inglés, Tim's El Salvador Blog, sobre lo que pasa en nuestra tierra. De vez en cuando, él publica resúmenes en inglés de lo que publican los blogs salvadoreños, en la página que Global Voices le dedica al país. Mi post anterior, sobre el rechazo de La Prensa Gráfica a publicar la respuesta del FMLN al discurso del presidente Tony Saca ha creado expectativas por los comentarios que podría generar, como lo indica este anuncio: Newspaper refuses to publish FMLN critique, publicado por Eduardo Ávila, de Bolivia en el servicio de información de Global Voices. Hoy descubrí que estos feeds con actualizaciones noticiosas así como los resúmenes de Tim son seleccionados para ser traducidos a otros idiomas. A manera de ejemplo, he aquí una página resumiendo lo que los blogs salvadoreños dijeron sobre el 15 aniversario del Acuerdo de Paz, incluyendo resúmenes de lo que escribió Beka Luna, El Visitador, Ixquic y Juan José Dalton entre otros: Lo que dicen los blogs salvadoreños sobre el 15 aniversario de los acuerdos de paz (en chino).

Cuesta creer, pero, con todo y los insultos entre nosotros mismos, nos prestan atención alrededor del mundo. Escribo este post sólo para que tomemos un poco de perspectiva sobre este pequeño oficio de mantener a cualquier costa la libertad de expresión.

1 comentario:

eduardo avila dijo...

Saludos! Si es fascinante ver tanta informacion en otros idiomas.

/eduardo